درجة الشدة في ترجمة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية "مرتفعات وذرنج" الى العربية

القسم: Research Paper
منشور
Sep 1, 2023
##editor.issues.pages##
104-121

الملخص

يهدف هذا البحث الى التحقق من ترجمة درجة شدة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية مرتفعات وذريج الى اللغة العربية . وتفترض دراسة البحث الى ان اهمال ترجمة شدة الافعال التعبيرية ستؤدي الى ترجمة غير ملائمة. كما وتفترض  ان الاستراتيجية الملائمة لترجمة النصوص التعبيرية هي ترجمة اللغة الأصل وذلك عندما يتساوى المعنى الحرفي مع المعنى المقصود. ولإثبات صحة هذه الفرضيات قامت الباحثة باختيار اربعة نصوص من رواية مرتفعات وذرنج مع ثلاث ترجمات عربية وتحليلها من اجل تحقيق نفس درجة الشدة في اللغة الهدف . وتوصل البحث إلى نتيجة مفادها أن استخدام درجة شدة الأفعال التعبيرية يعد سمة مميزة ومساعدة في اختيار الترجمة الأنسب.

تنزيل هذا الملف

الإحصائيات

كيفية الاقتباس

طلال الصفاوي م., & عبدالكريم ناصر ل. (2023). درجة الشدة في ترجمة الافعال التعبيرية الانكليزية في رواية "مرتفعات وذرنج" الى العربية. اداب الرافدين, 53(94), 104–121. https://doi.org/10.33899/radab.2023.179927